W11-LV7

※W●-D■は、●週目の■日目という意味です。該当の日付を押すとその日の学習内容にとぶことができます。

※音声の速度を変えて聞きたいときは、音声バーの下のリンクから音声を確認してください。

音声速度が変更できない場合、chromeでお試しください。

W11-D1(リピーティング1)

W11-D2(リピーティング2)

W11-D3(リピーティング3)

W11-D4(リピーティング4)

W11-D5(リピーティング5)

W11-D6(ディクテーション1)

W11-D7(ディクテーション2)

W11-D1(リピーティング1)

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151358/LV7_W11_D1_1.mp3

 

 

Once the project kicks off, I’m going to hold regular meetings to touch base with project members up until the project wraps up. Throughout the time that I hold these meetings, I plan to confirm that everyone is on schedule and address any issues that come up in order to keep us all on track.

 

プロジェクトがスタートしたら、プロジェクトが完了するまで定期的にミーティングを開催し、プロジェクトメンバーと連絡を取り合うつもりです。 これらの会議を開催している間、私は全員がスケジュール通りに進んでいることを確認し、全員が順調に進むように、発生した問題に対処するつもりです。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151359/LV7_W11_D1_2.mp3

 

 

First, I’m going to make a project charter to set the scope and major deliverables. Once I do that, I’ll also be coming up with contingency plans.

 

まず、プロジェクトチャーターを作成して、範囲と主な成果物を設定します。 それができたら、緊急時対応計画も立てるつもりです。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151400/LV7_W11_D1_3.mp3

 

 

Not long after making the charter, I’m going to launch the project with an official kickoff meeting. Immediately after going over the project charter, I’ll be confirming that all project members and stakeholders understand their roles and responsibilities. If you don’t do that right away, problems can occur.

 

チャーターを作成してから間もなく、正式なキックオフ ミーティングでプロジェクトを開始する予定です。 プロジェクトチャーターを確認した直後に、すべてのプロジェクト メンバーと関係者が自分たちの役割と責任を理解していることを確認します。 すぐにそれを行わないと、問題が発生する可能性があります。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151401/LV7_W11_D1_4.mp3

 

 

Shortly after the official kickoff meeting, I’m going to start holding weekly meetings to keep everyone in the loop. Ahead of these meetings, I’ll announce changes to everyone via a group chat, so we can use the meeting time for people to share any concerns they have. We can cancel the meeting sometimes if no one has any questions or concerns.

 

正式なキックオフ ミーティングの直後に、全員に最新情報を提供するために毎週ミーティング開催する予定です。 この会議に先立って、まずグループ チャットで全員に変更点を発表します。そうすれば、会議の時間を利用して、参加者が抱えている懸念事項を共有できるようになります。 誰も質問や懸念がない場合、場合によってはミーティングをキャンセルすることがあります。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151402/LV7_W11_D1_5.mp3

 

 

Prior to officially wrapping up the project, I’m going to have an official project review meeting, at which time I’ll thank everyone for their hard work. Beforehand, I’ll also be asking everyone to share good and bad practices from the project so we know what to keep and what to improve for the next project.

 

プロジェクトを正式に終了する前に、プロジェクトのレビュー会議を開催する予定です。その際に、皆さんの尽力に感謝をしめそうと思います。 また、事前に全員にプロジェクトのよかった点と悪かった点を共有してもらい、次のプロジェクトで何を続け、何を改善すべきかを把握してもらいます。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151403/LV7_W11_D1_6.mp3

 

 

First off, we‘ve got somewhat of a problem with presentation slides being a little overly complicated, to put it mildly. Staff have reported that there’s sometimes too much text, though to be fair, there’s often a lot of important information that needs to be shared.

 

まず、控えめに言っても、プレゼンテーションのスライドが少し複雑すぎるという問題があります。 スタッフの報告によると、テキストが多すぎる場合もありますが、公平を期すために言うと、共有する必要がある重要な情報がたくさんあるからかもしれません。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151404/LV7_W11_D1_7.mp3

 

 

Staff also reported that the font on presentation slides is, how should I put it, not very consistent. With all due respect, I’ve noticed that it sometimes changes from slide to slide. I apologize if I’m out of line for saying this, but I feel our slides are not the most professional looking.

 

スタッフはまた、プレゼンテーションのスライドのフォントが、何と言うか、あまり一貫性がないと報告しました。 失礼ながら、スライドごとに内容が変わることがあります。 的外れな発言でしたら申し訳ありませんが、私たちのスライドはあまりプロフェッショナルなものではないと感じています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151404/LV7_W11_D1_8.mp3

 

 

I also would appreciate if we could discuss emails to clients being, shall we say, a bit long. Actually, many staff recommended using bullet points to make them more concise, though in all fairness, not every email can be written like that. I do agree that we can improve how we write our emails.

 

また、クライアントへのメールが少し長くなるなどについても議論できればありがたいです。 実際、多くのスタッフは、より簡潔にするために箇条書きを使用することを推奨していましたが、公平に見て、すべてのメールがそのように書けるわけではありません。 確かに、メールの書き方を改善することは可能だと思います。

 

 

W11-D2(リピーティング2)

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151405/LV7_W11_D2_1.mp3

 

 

Sorry, I didn’t realize that the email had more than one attachment.

 

申しわけありません、メールに複数の添付ファイルがあることに気がつきませんでした。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151405/LV7_W11_D2_2.mp3

 

 

The number of incidents has decreased as staff awareness of info security risks has increased.

 

情報セキュリティリスクに対する社員の意識が高まり、インシデントの数は減少しています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151406/LV7_W11_D2_3.mp3

 

 

From the first of next month, staff without authorization will no longer have access to these files.

 

来月1日からは、権限のないスタッフはこれらのファイルにアクセスすることができなくなります

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151407/LV7_W11_D2_4.mp3

 

 

Reports of ransomware attacks against companies have increased greatly over the past few years.

 

企業に対するランサムウエアの攻撃報告は、ここ数年で非常に増えています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151407/LV7_W11_D2_5.mp3

 

 

Not all staff should have access to confidential data like that.

 

すべてのスタッフがそのような機密データにアクセスできる必要はありません。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151411/LV7_W11_D2_6.mp3

 

 

Passwords should not be guessable by others, so please don’t use “12345” or “password.”

 

パスワードは他人が推測できるものであってはならないので、”12345″ や “password” は使わないでください。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151412/LV7_W11_D2_7.mp3

 

 

The problem is very complex and will likely take a while to fix.

 

この問題は非常に複雑で、解決にはしばらく時間がかかると思われます。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151413/LV7_W11_D2_8.mp3

 

 

Printing out personal documents is an example of improper use of office equipment.

 

個人的な文書のプリントアウトは、オフィス機器の不適切な使用の一例です。

 

 

W11-D3(リピーティング3)

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151414/LV7_W11_D3_1.mp3

 

 

I wonder if we could discuss AI-translated files not being so, how shall I put it, coherent. Many foreign staff reported this issue. I apologize if I’m out of line for saying this, but I believe that someone needs to proofread them before they’re sent out.

 

AIに翻訳されたファイルが、どう言えばいいのか、まとまりがないことについて議論できないでしょうか。多くの外国人スタッフがこの問題を報告しています。こんなことを言うのは筋違いかもしれませんが、送信する前に誰かが校正する必要があると思います。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151415/LV7_W11_D3_2.mp3

 

I’d also appreciate if we could discuss the data in sales reports not being so accurate, to say the least. Staff reported finding a few errors recently. I’ve also found one or two errors, though in all fairness, I know the sales team has been very busy recently.

 

また、控えめに言っても、販売レポートのデータがあまり正確ではないことについても話し合っていただければ幸いです。 スタッフは最近いくつかのエラーを発見したと報告しました。 1 つか 2 つの間違いも見つけましたが、公平に見て、営業チームが最近非常に忙しいことは知っています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151415/LV7_W11_D3_3.mp3

 

 

Staff have also reported that some meeting minutes are, let me put it this way, a little vague. They said it’s not so easy to understand what was discussed at meetings, though to be fair, they know it can be very time-consuming to write super detailed minutes.

 

スタッフらはまた、一部の会議議事録は、言い方を変えれば少し曖昧だと報告しています。 彼らは、会議で何が議論されたかを理解するのはそれほど簡単ではないと言いましたが、公平を期すために言うと、非常に詳細な議事録を作成するには非常に時間がかかることはわかっています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151416/LV7_W11_D3_4.mp3

 

 

I wonder if we could also discuss the complaint about many presentations not being so polished, to put it mildly. Don’t get me wrong, but I feel that they should be revised to make sure that we’re making a good impression on others.

 

手短に言うと、多くのプレゼンテーションがあまり洗練されていないという苦情についても話し合うことができるのではないかと思います。 誤解しないでもらいたいのですが、他の人によい印象を与えるためには改訂されるべきだと私は感じています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151417/LV7_W11_D3_5.mp3

 

 

I apologize for interrupting, but I think there must be some mistake. It’s actually Jake who‘s been tasked with getting it back on schedule, not Michelle. … As far as I know, he hopes to be back on schedule by next month, not next week.

 

中断して申し訳ありませんが、何か間違いがあると思います。 実際、スケジュール通りに戻す任務を負っているのはMichelleではなくJakeです。 …私の知る限り、彼は来週ではなく来月までに予定通りに戻ることを望んでいます。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151418/LV7_W11_D3_6.mp3

 

 

Excuse me, but can I stop you there for a moment? Are you saying that management still hasn’t signed off on the concept? My understanding is that the budget is the thing that they still haven’t signed off on, not the concept. … I think there must be some confusion. Michelle’s going to follow up with him tomorrow, not next week.

 

すみませんが、ちょっといいですか? 経営陣はまだコンセプトを承認していないということですか? 私の理解では、彼らがまだ承認していないのは予算であり、コンセプトではないということです。 …きっと混乱もあるかと思います。 Michelleは来週ではなく、明日彼にフォローアップする予定です。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151419/LV7_W11_D3_7.mp3

 

 

Just a moment. I’d like to confirm the new deadline. It’s actually next Friday. … My understanding is that other than the deadline extension, things are going smoothly.

 

ちょっとまってください。 新しい期限を確認したいのですが。 実は来週の金曜日なんです。 …期限延長以外は順調に進んでいると理解しています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151419/LV7_W11_D3_8.mp3

 

 

Can I butt in for a second? The team leaders were the ones who Ms. Green checked in with, not the stakeholders.

 

ちょっと口を挟んでもいいですか? Ms. Green が確認を取ったのはチームのリーダーであり、ステークホルダーではありませんでした。

 

 

W11-D4(リピーティング4)

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151420/LV7_W11_D4_1.mp3

 

 

I apologize for the misunderstanding and will do my best to communicate more clearly in the future.

 

誤解を招いたことをお詫びし、今後はより明確に伝えるよう努めます。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151421/LV7_W11_D4_2.mp3

 

 

We’re very concerned about the lack of interest in our new product line.

 

私たちは、新しい製品ラインに対する関心不足を非常に心配しています。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151421/LV7_W11_D4_3.mp3

 

 

We should do some research to properly measure the actual demand for such a service.

 

そのようなサービスの需要をきちんと計るための調査を行うべきでしょう。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151422/LV7_W11_D4_4.mp3

 

 

Inclement weather is a frequent cause of cancelations in the winter here.

 

ここでは冬場は悪天候でキャンセルになることが多いです。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151422/LV7_W11_D4_5.mp3

 

 

I’m not able to share any details, so all I can say is that there were a number of unforeseen circumstances.

 

詳細はお話しできないので、いろいろと不測の事態があったとしか言いようがないのですが。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151423/LV7_W11_D4_6.mp3

 

 

It’s probably best that we postpone the training session until everyone can attend.

 

全員が参加できるようになるまで、トレーニングセッションを延期するのがベストでしょう。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151424/LV7_W11_D4_7.mp3

 

 

Management has decided to shelve the idea until we have enough resources to do it properly.

 

経営陣は、十分なリソースが確保できるまで、このアイデアを棚上げにすることにしました。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151424/LV7_W11_D4_8.mp3

 

 

Maybe it would be better to reconsider whether or not we actually need to have a summer event this year.

 

今年は、夏のイベントが本当に必要なのかどうか、考え直した方がいいのかもしれませんね。

 

 

W11-D5(リピーティング5)

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151350/LV7_W11_D5_1.mp3

 

 

Sorry, if I could stop you for a second. As far as I know, management signed off on the plan last month, not yesterday. … I think there must be some mistake. My understanding is that the kickoff meeting is scheduled for next week but will likely be rescheduled.

 

申し訳ありませんが、少しいいでしょうか。 私の知る限り、経営陣は昨日ではなく先月計画を承認しました。 …きっと何かの間違いがあると思います。 私の理解では、キックオフミーティングは来週に予定されていますが、おそらく再スケジュールされるでしょう。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151350/LV7_W11_D5_2.mp3

 

 

Could I just say something here? The original deadline was July 31, not July 15. … Are you saying that the new deadline is July 31? I was under the impression that it’s August 15.

 

ここでちょっと言わせてもらってもいいですか? 当初の期限は 7 月 15 日ではなく、7 月 31 日でした。…新しい期限は 7 月 31 日だと言いたいのですか? 8月15日だとばかり思っていました。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151351/LV7_W11_D5_3.mp3

 

 

Excuse me for butting in, but it’s actually Greg who hasn’t heard any updates recently, not Megan. … I think there must be some misunderstanding. As far as I know, Greg actually hasn’t set the meeting yet.

 

口を挟んですみませんが、実際のところ、最近何のアップデート情報を聞いていないのはMeganではなくGreg です。 …きっと何か誤解があると思います。 私の知る限り、Greg は実際にはまだ会議を設定していません。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151352/LV7_W11_D5_4.mp3

 

 

My team member Greg has been late several times this month. From your perspective, should I give him a verbal warning again or write him up?

 

私のチームメンバーのGreg は今月何度か遅刻しています。 あなたの観点から、私は彼にもう一度口頭で警告するべきでしょうか、それとも書面で処分すべきでしょうか?。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151352/LV7_W11_D5_5.mp3

 

 

Before, Greg’s outputs were really high quality, but I feel like he’s been slacking off recently. Can you give me your thoughts on why this is happening?

 

以前はGregのアウトプットは本当にクオリティが高かったのですが、最近は手を抜いているように感じます。なぜそうなったのか、あなたの考えを聞かせてください。

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151353/LV7_W11_D5_6.mp3

 

 

I feel that staff should give 110% every single day. Would you say that that’s reasonable?

 

スタッフは毎日110%の力を発揮すべきだと思っています。それが妥当だと思いますか?

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151354/LV7_W11_D5_7.mp3

 

 

My new team member Kyle often works on other tasks during meetings. I think it’s a problem, but I know other people work on tasks during meetings too. I’d be very interested to hear your position on this. In your mind, is it okay to work on tasks during meetings?

 

私の新しいチームメンバーのKyle は、会議中に他の仕事をしていることがよくあります。 それは問題だと思いますが、会議中に他の人も仕事をいることは知っています。 これについてのあなたの意見を聞きたいと思います。あなたの考えでは、会議中に仕事をすることは問題ないのでしょうか?

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151355/LV7_W11_D5_8.mp3

 

 

I’ve told Kyle to lock his desk at night, but he’s failed to lock it a number of times even though his computer is inside. As far as you’re concerned, is this a big deal?

 

私はKyleに夜間は机に鍵をかけるように言ってあるのですが、パソコンが中にあるにもかかわらず、何度も鍵をかけそびれています。 あなたとしては、これは大きな問題ですか?

 

 

W11-D6(ディクテーション1)

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151356/LV7_W11_D6.mp3

 

 

Italian houses for sale for only 1 euro

 

 

Troina, a historic village in Sicily, Italy, is auctioning off houses for €1 (about ¥128). The town is also giving buyers up to €25,000 (about ¥3.2 million) to help pay for renovations. Troina is auctioning off 30 houses at first, but it plans to sell 100 more homes in the future.

In addition to the low price tag and money for renovations, Troina is offering new homeowners another perk: no property taxes for up to three years. However, buyers must begin renovations within two years. The village explained that most of the €1 homes are in need of major repairs and upgrades. Troina is also offering homes that have already been fixed up, but they cost at least €10,000. Buyers of these homes can receive up to €8,000 from the village.

Troina is located at the edge of Nebrodi Park, Sicily’s largest national park. There are also lakes, orange and olive groves, and an active volcano nearby. The village is considered to be one of the most beautiful towns in Italy.

 

 

W11-D7(ディクテーション2)

 

 

https://d20trqpeyzhf27.cloudfront.net/info/wp-content/uploads/2023/06/29151358/LV7_W11_D7.mp3

 

 

Man pays $10,000 to complain about internet speed

 

 

A California man paid $10,000 for ad space in the Wall Street Journal to complain about his internet company’s service. Aaron Epstein, a 90-year-old resident of North Hollywood, has been a customer of AT&T since the 1960s. In his newspaper ad, he wrote that he was fed up with the slow internet speed in his neighborhood.

Epstein’s ad said that the residents of his neighborhood were disappointed with AT&T. He explained that while AT&T offered up to 100 mbps for other neighborhoods in the area, the fastest internet speed in North Hollywood was only 3 mbps. According to Epstein, AT&T promised to improve his neighborhood’s sluggish internet speed many times in the past, but it never happened.

On the day that his ad appeared in the Wall Street Journal, Epstein received a call from AT&T, who later sent two workers to his home. He now has a faster internet connection and said that it meets his expectations. A spokesperson for AT&T said that the company had upgraded its internet service in Epstein’s neighborhood and planned to offer faster internet speeds to 2 million more customers later this year.

TOP